söndag 22 februari 2009

VÄLKOMNA! / WITAMY!

Hej! Om du läser detta betyder det att vår inbjudan har kommit fram ordentligt. Vad härligt! Var lacksigillet intakt? Om det har pulvriserats i postens ömma hantering, bli inte ledsen. Texten är densamma, vi lovar! Här nedan följer det mesta man behöver veta, tror vi, och allt annat som vi har glömt kommer fram så småningom. Fråga gärna!

Vi ser oerhört mycket fram emot att se dig den 9 maj!

XOXO
A+J

_____________________________________

Witamy na naszej stronie!

Jeśli czytacie ten tekst oznacza to, że nasze nasze zaproszenie dotarło do Was bez przeszkód. Wspaniale! Czy pieczęć była nienaruszona? Jeżeli została sproszkowana w trakcie niezbyt ostrożnego traktowania przez pocztę nie ma powodu do niepokoju. Zawartość jest taka sama, zapewniamy!

Poniższy tekst na stronie zawiera wszystko o czym, jak sądzimy, nasi goście chcieliby wiedziec. Jeżeli coś przeoczyliśmy uzupełnimy to wkrótce.

Chętnie odpowiemy też na wszystkie pytania!

Ogromnie cieszymy sie na spotkanie Was 9 maja!

Önskelista / Lista prezentów

Det känns lite pinsamt att skriva, men det är klart vi har en. Eftersom flytten går till Östersund några dagar efter bröllopet, så handlar vår lista mycket om presentkort på IKEA, porslin, och sånt där annat vuxet. Salladsskål, kaffekoppar? Och upplevelser, såklart! Brudens mor, Maud Rex, har koll på listan, och kolla med henne om du är nyfiken. Finns på mail och telefon: 031-690810.
_______________________

Troche niezręcznie jest o tym pisać, ale oczywiście mamy ślubną listę prezentów. Nasza przeprowadzka do Östersund ma miejsce w parę dni po ślubie, więc spis w dużym stopniu zawiera takie praktyczne pozycje jak: bony do Ikei, zastawa stołowa

i temu podobne . Salaterka, filiżanki do kawy? I „przeżycia” oczywiscie!

Mama panny młodej, Maud Rex, dysponuje pełną listą, skonsultujcie sie z nią jeśli jesteście zainteresowani.

Namnet? / Nazwisko?

Frågorna har varit många - svaret är ett. Det blir Rex.
______________________

Pytań było wiele – odpowiedz jest jedna: Rex.

Barn / Dzieci

Det var inget lätt val, men vi bestämde till slut att den här festen är uteslutande för vuxna. Och oss. Vi inser att detta kan innebära problem, men vi hoppas att ni kan lösa det och komma och fira med oss!
_____________________

Decyzja nie była łatwa, ale postanowiliśmy, że w uroczystości bedą uczestniczyć tylko dorośli. Swiadomi jesteśmy, że ta decyzja może przysporzyc naszym gościom kłopotu, ale mamy nadzieję, że uda się ewentualne niedogodności rozwiązac i zjawicie się aby być w tym dniu razem z nami!

Dresscode

Ja, vad betyder egentligen "mörk kostym möter cocktailparty"? Tänk James Bond, mixat med sommarfräsch elegans, eventuellt lite barfota och linnekostym, med en touch av iskallt martiniglas. Hängde ni med? Exakt - festligt, elegant, men paljetterna är inte ett måste. Hör av er till oss om det är några frågetecken.
_________________________

Po ślubie będzie przyjęcie koktajlowe, więc co właściwie w tym kontekscie mamy na myśli przez "ciemny garnitur"? James Bond i letnia elegancja? Uroczyście, elegancko, ale nie koniecznie wieczorowo. Jakby były wątpliwości, to prosimy się pytać!

Vägbeskrivning / Miejsce

Att hitta till Parken, självaste feststället, är faktiskt hur lätt som helst.

För stockholmare:
Mitt emellan Ringvägen och Hornsgatan på Rosenlundsgatan, så ta bara pendeln till Södra Station eller 4:an till Wollmar Yxkullsgatan, vilket som passar bäst. Ingången är från Rosenlundsgatan.

Alla andra:
Ovanstående gäller även er, men här kommer även en karta.... och taxi är ett sånt bra påfund.
___________________________

Znalezienie Parken, gdzie całe wesele z przyjęciem koktajlowym się odbędzie, nie jest trudne! Oto mapa trasy z hotelu Terminus do Parken. Szczegóły dotyczące transportu jeszcze omówimy!

Hotell

För våra långväga gäster har vi fixat en gruppbokning på hotell Terminus, där man kan reservera sig ett rum till ett bra pris. Antalet rum är begränsat, så först till kvarn gäller. Kontakta brudens mor, Maud Rex, för mer information och bokning. Hon nås även på 031-690810.
_________________________

Dla naszych gości spoza Sztokholmu zorganizowaliśmy nocleg w hotelu Terminus położonym w samym centrum miasta.

onsdag 18 februari 2009

cutting, and writing, and cutting, and writing....

Det är nästan som en evighetsmaskin här hemma på vardagsrumsgolvet, det klipps och skärs och skrivs och skriks och limmas och penslas och bränns... men vackert blir det. Inbjudningarna ska äntligen ut!!
_______________________

Coś w rodzaju podłogowego perpetuum mobile... Tniemy, przycinamy, piszemy, kleimy i przypalamy... ale wychodzi dobrze! Zaproszenia nie długo już gotowe!!


XOXO
A+J